“我好無(wú)聊”難道是“I'm so boring”?這句中式英語(yǔ)別再說(shuō)啦!

閱讀:17297 來(lái)源:轉(zhuǎn)載
分享: 
有時(shí)候,你常掛在嘴邊的口語(yǔ),卻經(jīng)常在欺騙你,不一定就是正確的哦。比如有時(shí)候,經(jīng)常會(huì)聽(tīng)到有人說(shuō):“我好無(wú)聊啊”!“I'm so boring.“
 
但是很遺憾的告訴你,你說(shuō)了幾十年的"I'm so boring"其實(shí)是一句“假英語(yǔ)”,這是由中式英語(yǔ)的思維慣性所致的.
 

那么,你知不知道,I'm so boring究竟錯(cuò)在哪?

 

Boring的意思是“單調(diào)的,乏味的”;或者“無(wú)聊的,無(wú)趣的”,一般只能用來(lái)形容某物體、做某件事非常無(wú)趣、乏味,而不能用來(lái)形容人
 
因此,如果你把“我好無(wú)聊”說(shuō)成“I'm so boring.”意思就是在說(shuō)“自己很無(wú)趣,做人很無(wú)聊”。這么黑自己,可不太好哦!
 

那么,該如何地道的表達(dá)“我好無(wú)聊”呢?

 

I'm so bored.

 
★ I'm so bored. 我好無(wú)聊呀!
 

例句:

I'm so bored with my job.

我厭煩了我的工作。

I am so bored right now.

我現(xiàn)在好無(wú)聊啊。

I'm bored to death.

我無(wú)聊死了。

bore做動(dòng)詞時(shí)有“使某人感到厭煩”的意思,be bored to death 就是這種意思。
 
還有一個(gè)類似的說(shuō)法是I'm dying of boredom.
 

再來(lái)學(xué)習(xí)幾個(gè)關(guān)于無(wú)聊的表達(dá):

watching paint dry

★ 無(wú)聊透頂

看它的字面意思多么一目了然:看著油漆慢慢變干,這得是多么無(wú)聊的一件事??!

例句:

Listening to his lecture is like watching paint dry.

聽(tīng)他的講座簡(jiǎn)直無(wú)聊透頂。

twiddling thumbs

★ 無(wú)所事事
 
無(wú)聊的時(shí)候,也許你會(huì)擺擺手指頭,彰顯自己自帶節(jié)奏,但這是非常無(wú)聊的動(dòng)作。
 
twiddle thumbs 就有“無(wú)所事事、無(wú)聊”的意思。
 

例句:

I was just twiddling my thumbs until the phone rang.

電話鈴響起之前,我一直閑得發(fā)慌。
 

be weary of sth/doing sth

★ 厭倦某事/做某事

be weary of sth/doing sth 的意思是:對(duì)某件事失去了熱情和興趣。
 

例句:

She was weary of years of housework.

這么多年干家務(wù),她已經(jīng)厭倦了。

be fed up with

★ 感到討厭或厭倦
 
be/become fed up with:對(duì)某人或某事感到討厭或厭倦
 
(get tired of;be disgusted or to get sick of) 如果某些狀況持續(xù)了太長(zhǎng)時(shí)間,讓你忍無(wú)可忍,你就可以用be fed up with。
 

例如:

We all became fed up with his long speech.

他的長(zhǎng)篇演說(shuō)我們都覺(jué)得討厭。

The husband has been fed up with his wife's nagging.

丈夫受夠了妻子的嘮叨。