奇葩的英國(guó)人 那些飛機(jī)上被沒收過(guò)的神奇物品

閱讀:12579 來(lái)源:英語(yǔ)點(diǎn)津
分享: 

Travelling through airport security can be a drainingexperience, with most travellers at one time or anotherforgetting that they have packed a bottle of water, fork or handcream that subjects them to the wrath of the guards.

過(guò)機(jī)場(chǎng)安檢也許是件傷腦筋的事情,許多旅客都曾經(jīng)忘記自己把一瓶水、叉子或護(hù)手霜打包進(jìn)行李箱,以至于受到安保人員的處罰。

But a new report has shown that many Brits have far more bizarre items to worry about in theirluggage.

但一份新報(bào)告顯示,許多英國(guó)人的行李箱里需要他們操心的物品要奇怪得多。

A recent survey of more than 2,000 Britons has revealed the top five strangest items confiscatedat the airport and they include handcuffs and even live animals.

最近,一項(xiàng)對(duì)超過(guò)2000位英國(guó)人的調(diào)查,列出了在機(jī)場(chǎng)被沒收的最奇怪物品的前五名,其中包括手銬、甚至還有活體動(dòng)物。

The poll by flight comparison website JetCost showed many passengers like to try their luck witha bizarre range of mementos when returning home from vacation.

航班比較網(wǎng)站JetCost的調(diào)查顯示,許多乘客在結(jié)束假期回家時(shí),喜歡偷帶一些奇怪的紀(jì)念品試試運(yùn)氣。

Top of the list of items removed by security was handcuffs, with 14 per cent of respondentsrevealing the kinky bedroom accessory was the reason they had gotten into trouble with airportstaff.

手銬位列被安檢沒收最奇怪的物品排行榜的榜首。有14%的受訪者透露,這一奇怪的情趣用品是他們陷入與機(jī)場(chǎng)工作人員的麻煩中的罪魁禍?zhǔn)住?/p>

Many claimed they had forgotten the item was in their hand luggage, but some admitted theywere intending to use them during their plane journey.

許多人稱,他們忘記手銬被放在自己的手提行李里了,但有部分人承認(rèn),他們想在飛行途中使用這一物品。

Second on the list was sand or foliage from the place the person had visited, with nine percent ofrespondents admitting their souvenir had fallen foul of security rules.

榜單的第二名是從旅游地帶回的沙子和葉子。9%的受訪者承認(rèn),他們的紀(jì)念品違反了機(jī)場(chǎng)安保規(guī)定。

Bizarrely, third on the list of items confiscated was living animals, with eight per cent of peopleadmitting they'd had creatures including lizards and spiders removed from their hand luggagebefore boarding their flight.

令人詫異的是,被沒收的奇怪物品榜單中的第三名是活體動(dòng)物。8%的人承認(rèn),他們?cè)诘菣C(jī)前,被從行李箱中搜出蜥蜴和蜘蛛等動(dòng)物。

Rounding up the list were tent pegs at number four and dead animals, such as pheasants, atnumber five.

排在榜單第四名和第五名的分別是帳篷樁和死動(dòng)物,如野雞。

The survey also questioned 1,000 residents of Spain, Italy, Germany and France to find out whatwere the most common items confiscated by people from those countries.

調(diào)查還詢問(wèn)了1000名西班牙、意大利、德國(guó)及法國(guó)居民,以找出這些國(guó)家的人最常被機(jī)場(chǎng)安檢沒收的物品。

In Spain, the most common item removed at security was cutlery, in Italy it was hair dye and inGermany it was dead animals.

在西班牙,最常被安檢沒收的物品是餐具,而在意大利是染發(fā)劑,在德國(guó)是死動(dòng)物。

Meanwhile in France, the survey showed that locals were most likely to have fireworks taken offthem from their hand luggage.

同時(shí),調(diào)查顯示,在法國(guó),當(dāng)?shù)厝说男欣罾镒畛1粵]收的物品是煙花。

標(biāo)簽: 社會(huì)學(xué)院 生活 51offer編輯:marieke