歪果仁常用表達(dá) 助你雅思口語更容易get高分!

閱讀:12222 來源:頭條號
分享: 
由于雅思口語考試的考官是native speaker,所以想要虜獲他們的芳心,就要從自然而地道的對話做起。

試想一個,一個外國人在你面前說中文,試圖堆砌辭藻,詞不達(dá)意,作為一個中文的native speaker那是相當(dāng)尷尬。所以今天我們帶來一系列歪果仁的常用表達(dá),幫助你在雅思口語考試中更加自信滿滿,更加趨近母語使用者的喜好,更容易get高分。

Introduction

眾所周知,見到考官的第一個對話,一般就是自我介紹。

回答Do you have a job?/ are you a student?

這個問題的時候,除了I am a college student in XXXX university/ I am a engineer in XXXX company之外,推薦給大家一個地道的表達(dá):

如果你是學(xué)生:

I’mgoing graduate/ undergraduate school(研究院/本科院校), doing my Ph.D/ Bachelor/Master (學(xué)位) in Education(專業(yè)).

我在讀研究院,學(xué)的是教育學(xué)博士。

如果你在工作:

Well,Ihave graduated from XXX,and now I work in Finance.(我是做金融的)

俗語 & 固定語(cliche & fixed statement)

Give me a break!別煩我了!

The game isn't over until the fat ladysings.比賽還沒有完全結(jié)束呢!(意指現(xiàn)在就歡呼勝利還為時過早)

There are plenty more fish in the sea / pebbleson the beach. 天涯何處無芳草

諺語(proverbs) 

A man is known by the company he keeps. 觀其交友,知其為人

Better safe than sorry. 小心駛得萬年船

It never rains but it pours. 禍不單行

格言(motto)

Life is like a buoy; nothing can make it sink. 人生猶如一支浮標(biāo),任何風(fēng)浪也無法使它沉沒

Work hard, play hard. 勤勤懇懇地工作,痛痛快快地玩樂

Plan for the worst and hope for the best. 做好最壞打算,抱樂觀希望

委婉語(euphemism))

He went to answer a call of nature. 他去上廁所了

Guess what! I’ve got a bun in the oven. 老天!我有喜了

How embarrassing! Thedoor opened and my neighbour saw me in my birthday suit / in the altogether! (赤身裸體)

下面再獻(xiàn)給大家一些地道表達(dá)的“前世今生”和“中英差距”。

1、“To clear the decks”原來是船只準(zhǔn)備作戰(zhàn)時清理甲板,現(xiàn)代英語中仍然用它來表示進(jìn)行某項行動前做準(zhǔn)備工作。(在英國,曾有學(xué)生在老師來檢查前做準(zhǔn)備用過此語?。?/p>

2、“over the head and ears”本是水手們的語言,為“滅頂”之意,后來沿用到over head and earsin debt(深陷債務(wù)中),over head and earsin love(深陷愛情中)等等。其它與航海有關(guān)的習(xí)語如“when one’s ship comes home”(當(dāng)某人發(fā)財時),“to keep one’s head over water”譯為“勉強(qiáng)過日子”,“all at sea”翻譯成“茫然不知”。

3、“spend money like water” 表達(dá)某人奢侈浪費,在漢語中常常會聽到“揮金如土”。

4、“like mushroom”(像蘑菇一樣)表達(dá)“雨后春筍”來形容事物的快速發(fā)展。

5、在漢語中關(guān)于“狗”的習(xí)語往往帶有貶義,如“狗腿子”,而英文中卻有不少關(guān)于狗的好的表達(dá),如“alucky dog”(幸運兒)“,Love me,love my dog.”(愛屋及烏)。

6、中國是個農(nóng)業(yè)主導(dǎo)的大國,農(nóng)業(yè)耕田對中國的農(nóng)民再熟悉不過了,傳統(tǒng)的耕田需要牛。所以我們說:“力大如牛”,而英語中則是:“as strong as a horse”。中國人說的“ 雞皮疙瘩”和英國人說的“ 鵝皮疙瘩”(goose pimples或goose flesh或goose skin)完全同義。

7、又如在描寫一個人渾身濕透時, 我們中國人說“ 像個落湯雞”,英國人則說“ 像個落湯鼠”(like a drowned rat)。漢語中用“ 狼走千里吃肉,狗走千里吃屎”來表達(dá)“ 本性難移”的意思,而在英語中卻用“豹不能改變它身上的斑紋”(the leopard can’t change its spots)來表達(dá)這層意思。

8、英國人在日常生活中使用許多有關(guān)“神”、“上帝”的詞語,在胸前畫十字時,口中說著Gold bless me;在罵人時說Gold damn you;表示惘然時用God knows。

9、再舉兩處常見例子:

Man proposes, God disposes. 謀事在人,成事在天。

Talk of the Devil and he issure to appear. 說曹操,曹操到。

最后獻(xiàn)給大家一份甜品:老外最常說的29句話

1、who knows! 天曉得!

2、it is not a big deal! 沒什么了不起!

3、how come…怎么回事,怎么搞的。

4、easy does it. 慢慢來。

5、don't push me. 別逼我。

6、come on! 快點,振作起來!

7、have a good of it. 玩得很高興。

8、it is urgent. 有急事。

9、what is the fuss? 吵什么?

10、still up? 還沒睡呀?

11、it doesn't make any differences. 沒關(guān)系。

12、don't let me down. 別讓我失望。

13、god works. 上帝的安排。

14、don't take ill of me. 別生我氣。

15、hope so. 希望如此。

16、go down to business. 言歸正傳。

17、none of my business. 不關(guān)我事。

18、it doesn't work. 不管用。

19、i'm not going. 我不去了。

20、does it serve your purpose? 對你有用嗎?

21、i don't care. 我不在乎。

22、not so bad. 不錯。

23、don't flatter me. 過獎了。

24、your are welcome. 你太客氣了。

25、it is a long story. 一言難盡。

26、don't play possum! 別裝蒜!

27、make it up! 不記前嫌! 

28、watch you mouth. 注意言辭。

29、no way! 不可能!

標(biāo)簽: IELTS 口語 留學(xué)指南 51offer編輯:niki