超全澳式英語(yǔ)特點(diǎn)總結(jié)!澳洲人跟你說(shuō)話你還怕嗎

閱讀:134393
分享: 

據(jù)一項(xiàng)統(tǒng)計(jì)顯示,世界范圍內(nèi),真正算的上是英語(yǔ)國(guó)家的有英國(guó),美國(guó),加拿大,澳大利亞,新西蘭??墒沁@些國(guó)家的英語(yǔ)在發(fā)音,拼寫(xiě),語(yǔ)法上都有些許不同。而在考鴨絲的世界所有學(xué)生中,中國(guó)學(xué)生的口語(yǔ)最差。有人說(shuō)澳洲的英語(yǔ)發(fā)音是農(nóng)村人的發(fā)音,英國(guó)的發(fā)音較高貴,美國(guó)的發(fā)音較圓潤(rùn),如我的一個(gè)同學(xué)就說(shuō)美式的,而我的一個(gè)LOCAL朋友讓我說(shuō)英式的,可是大街上到處都是澳式的,大家找到適合自己的就是最好。

我以前在一個(gè)福利療養(yǎng)院做過(guò)一段時(shí)間的義工,每天和一群純澳洲音的老頭老太太聊天,有時(shí)候要PARDON好幾次才聽(tīng)懂,不過(guò)這種機(jī)會(huì)會(huì)越來(lái)越少了。主要因?yàn)榇笈挠?guó)移民的涌入,和澳洲早期移民老年人數(shù)量的減少,我只干了兩個(gè)星期,身邊就有5個(gè)老人去了?,F(xiàn)在澳洲的年輕人受美國(guó)英語(yǔ)影響很嚴(yán)重,電影,電視劇中的美語(yǔ),甚至很多小學(xué)老師均來(lái)自美國(guó)。雖然澳洲很多小學(xué)生很鄙視美國(guó),認(rèn)為自己的國(guó)家世界第一,但不可否認(rèn),他們的思想和言行在被美語(yǔ)和英式英語(yǔ)影響著。

根據(jù)我接觸到的人和事,我個(gè)人總結(jié)澳音的輕重:年長(zhǎng)人的澳洲口音重于年輕人的澳洲口音,男人的澳洲口音重于女人的澳洲口音。昨天和4個(gè)LOCAL討論GROUP ASSIGN,幾個(gè)人在那邊幾里嘩啦的,當(dāng)我不存在,我那個(gè)郁悶。不過(guò)最后還是打了進(jìn)去,可是老外說(shuō)話會(huì)用很多SLANG啊什么的,所以SLANG是必須要通一點(diǎn)的。

這里主要從幾個(gè)方面簡(jiǎn)單介紹一下澳洲英語(yǔ)的特點(diǎn),希望對(duì)大家有所幫助。

澳洲英文小歷史

英文在離開(kāi)其母國(guó)英國(guó)以后,得到了不斷的發(fā)展,在不同地區(qū)和國(guó)家形成了自己的特色。澳洲英文也不例外,澳洲英文除了具有獨(dú)特的口音外,還有許多很獨(dú)特的單詞,是英美國(guó)家的英文所沒(méi)有的,其中多數(shù)是從澳洲原住民那里借來(lái)的,算是澳洲英文的另一個(gè)特色和標(biāo)志吧。

現(xiàn)在澳洲英文數(shù)百個(gè)(約440個(gè))從土著語(yǔ)借來(lái)的單詞中,最多的還是有關(guān)動(dòng)和植物的單詞。因?yàn)榘闹逓橐粋€(gè)獨(dú)立的大陸,與其他各洲都不相連,所以這里的動(dòng)植物非常特別。對(duì)早期來(lái)澳的歐洲人來(lái)說(shuō),許多動(dòng)植物是第一次見(jiàn)到。對(duì)有些長(zhǎng)相同歐洲大陸動(dòng)植物相似的,可以稱為“本地這物或當(dāng)?shù)啬俏?rdquo;(Native this or that)。比如外表象小熊的Koala(中國(guó)人也譯成,考拉熊),本來(lái)是土著人的稱呼??稍缙诘臍W洲人則叫它Native Bear(本地熊)。盡管在生物學(xué)意義上講,考拉同熊相去甚遠(yuǎn)。但這是一種比較省事且好記的命名方法,咱們中國(guó)人在命名洋物的時(shí)侯也常用此法。比如我們稱tomato為西紅柿,不就是外表象紅色的柿子,又因?yàn)閬?lái)自西方嗎?現(xiàn)在這種情況還在繼續(xù),西洋碩大的celery則被我們稱為西芹或美(國(guó))芹。

不過(guò),象袋鼠這類異常奇特的動(dòng)物,在歐洲幾乎找不到相象的動(dòng)物,也就不可能取一個(gè)本地某某的名字。所以當(dāng)庫(kù)克船長(zhǎng)(Captain Cook)在現(xiàn)在的北部昆示蘭州庫(kù)克鎮(zhèn)附近修補(bǔ)他在大堡礁撞壞的“努力號(hào)”船時(shí),第一次看到袋鼠這種動(dòng)物,就問(wèn)當(dāng)?shù)氐耐林柯?Guugu Yimidhirr)這種動(dòng)物的名字。土著人告訴他們的叫法,庫(kù)克船長(zhǎng)就按音將Kangaroo記在了他的日記上,于是英文里面就又多了一個(gè)單詞。所以Kangaroo這詞算是第一個(gè)被引入英文的澳洲土著語(yǔ)了。

從Kangaroo以后,又有許多土著語(yǔ)被引入了英文。但可惜的是,后來(lái)的歐洲移民同土著之間的關(guān)系日趨惡化,澳洲英文也隨之不再引用土著語(yǔ)言。隨著大量的土著人被殺戮,以至于整個(gè)部落被滅絕,許多土著部落的語(yǔ)言也隨之消失。到現(xiàn)在都無(wú)法知道Kangaroo是來(lái)自哪種當(dāng)?shù)赝林Z(yǔ)言,以至于引起了很多猜測(cè)。起初有人認(rèn)為在庫(kù)克得來(lái)此詞的Guugu Yimidhirr部落里,g和k的發(fā)音區(qū)別不大,而在英文里區(qū)別較大所致,但后來(lái)這種說(shuō)法被否定之后,又有一個(gè)更有趣的傳說(shuō)。說(shuō)當(dāng)初庫(kù)克船長(zhǎng)被當(dāng)?shù)赝林A?,?dāng)他問(wèn)土著袋鼠這種動(dòng)物的名字時(shí),土著人故意回答“不知道”,或者干脆就是一個(gè)臟詞。

悉尼附近是澳洲最早的歐洲人定居點(diǎn),自然這里澳洲土著的語(yǔ)言被引入英文的也最多。象Koala(考拉),Boomerang(飛去來(lái)器)等都是來(lái)自這一地區(qū)的土著語(yǔ)言。對(duì)我來(lái)說(shuō)還是新南威爾士州的州花waratah一詞印象最深。這是一種長(zhǎng)在澳洲森林里面的碩大的紅花,非常漂亮。記得在九六年亞特蘭大的奧運(yùn)閉幕式的電視轉(zhuǎn)播上,解說(shuō)員說(shuō)舞蹈隊(duì)組成了一個(gè)waratah的圖案。那時(shí)我剛到澳洲一個(gè)多月,知道我們只有一條馬路之隔的一個(gè)小區(qū)叫waratah,還不知道是它原來(lái)是一種花名,非常詫異。向朋友詢問(wèn)才知道這是一種花。后來(lái)我們就搬到waratah區(qū)來(lái)住,在地址上自然出現(xiàn)這個(gè)名字。因?yàn)榘l(fā)現(xiàn)中國(guó)人(包括這里居住多年的)很少有人對(duì)這個(gè)詞發(fā)音準(zhǔn)確,于是我就音譯成“娃如他”,不過(guò)waratah這個(gè)詞的重音在后面,讀對(duì)了非常優(yōu)美。“娃如他”用普通話讀起來(lái)雖然相去不遠(yuǎn),但總覺(jué)得欠點(diǎn)火候。但如果用陜西話讀起來(lái)的話,就將“他”讀成四聲,那么就有點(diǎn)英文讀音的韻味了。雖然會(huì)講陜西話的人相當(dāng)于幾個(gè)澳大利亞的總?cè)丝?,但?duì)泱泱中國(guó)來(lái)說(shuō)就算不了什么了,所以將來(lái)如果要編入中文辭典,應(yīng)該照管到多數(shù)人的利益,我建議譯成“宛如她”,雖然發(fā)音略遠(yuǎn)點(diǎn),但考慮到是花的名字,就更確切更浪漫了。

最近幾十年,人們對(duì)土著語(yǔ)言又有一個(gè)再認(rèn)識(shí),有不少土著語(yǔ)言被引進(jìn)到澳洲英文里面。一個(gè)近十年引入英文的最有名的詞Koori,就是來(lái)自我們家不遠(yuǎn)的一個(gè)叫Awakabal土著部落。Koori這個(gè)詞從本世紀(jì)初就被一土著用來(lái)指“澳洲東部的土著人”。這種趨勢(shì)還表現(xiàn)在地名的“土語(yǔ)化”上。比如澳洲中部著名的巨石,以前稱作“Ayers Rock"(艾爾石),可現(xiàn)在則又采用了當(dāng)?shù)豅oritdja部落的土語(yǔ)“Uluru”來(lái)稱呼了。如果您旅游資料不夠新的話,去旅游就會(huì)發(fā)現(xiàn)艾爾石變成了“烏魯魯”,弄得你莫名奇妙?,F(xiàn)在被引入英文的土著語(yǔ)就是作地名,其來(lái)源甚至其原義也都很清楚了。比如新南威爾士州南部有一個(gè)鎮(zhèn)叫“Wagga Wagga”,此名就來(lái)自澳洲著名的老烏鴉叫聲。

澳洲英語(yǔ)不僅僅是從土著那里借,也從中國(guó)人那里借了許多詞。這些直接從我們中國(guó)人這里借來(lái)的多數(shù)與吃喝有關(guān),如:Yum Cha(廣東話的早茶);Dim Sim(點(diǎn)心)等,這在英美也是一樣。還有一些詞雖然也是因?yàn)橹袊?guó)人而來(lái),但不是直接拿來(lái)的。有一個(gè)詞組叫:Chinaman's luck,意思是非常幸運(yùn)的意思。據(jù)說(shuō),早期來(lái)澳的淘金者,被歐洲人欺負(fù),不可能占到富礦區(qū),于是他們只能到一些歐洲人不愿意采的貧礦或歐洲人采過(guò)的地方去采。即使這樣,仍然有中國(guó)人能采到大金塊。歐洲人沒(méi)有看到華工的辛苦,只看到了發(fā)光的金子,于是他們錯(cuò)誤的認(rèn)為我們中國(guó)人有非常好的運(yùn)氣。以至于到了現(xiàn)在,購(gòu)彩票的洋人還喜歡讓過(guò)路的中國(guó)人為他們選一個(gè)號(hào)碼,要得就是這份運(yùn)氣,這全是Chinaman's luck的心理在作怪。

澳州英語(yǔ)的特點(diǎn)

身在異國(guó),你會(huì)遇到很多難題,其中最大的一個(gè)我想就是語(yǔ)言上的障礙。如果認(rèn)真追究起來(lái),很可能許多其它的小難題都是這個(gè)大難題派生出來(lái)的。特別是從中國(guó)大陸來(lái)的人,因?yàn)楸緛?lái)就沒(méi)有那種殖民地式的教育過(guò)程和語(yǔ)言環(huán)境,即便是學(xué)了多少年英語(yǔ),也多是把它當(dāng)學(xué)問(wèn)來(lái)學(xué),從來(lái)沒(méi)有真正地學(xué)以致用。至于澳式英語(yǔ),在國(guó)內(nèi)很少能有機(jī)會(huì)見(jiàn)識(shí)到,所以學(xué)起來(lái)障礙就更大。很多時(shí)候,你的頂頭上司的學(xué)歷還沒(méi)你高。并且他們的種種蛛絲馬跡也被你看在眼里,記在心上,甚至讓你在心里暗笑。但是,一旦需要交流,你心頭的千言萬(wàn)語(yǔ)就會(huì)被你嘴頭的笨拙給扭曲得七零八碎,顯得很傻。其實(shí)你很清楚,這只是語(yǔ)言慢,人并不慢。但語(yǔ)言的慢的確影響到生活。只不過(guò)影響之余,你倒也忙里偷閑地?fù)斓讲簧贅?lè)趣。

初來(lái)澳洲時(shí),除了講"請(qǐng)"、"謝謝"之外,和我第一個(gè)進(jìn)行真正交談的外國(guó)人就是我們的房東老夫婦。老太太72歲,穿著束腰的長(zhǎng)袖花格裙,涂著口紅,可謂明艷照人。不僅人美,而且好客健談。一見(jiàn)面,除了租房業(yè)務(wù)的話,還扯上了一大篇她兒孫們的軼聞趣事,房東老太太說(shuō)英語(yǔ)的口音比我的中國(guó)口音要嚴(yán)重得多。后來(lái)知道他們都是希臘移民,但當(dāng)時(shí),她的口音就像她的口紅一樣,著實(shí)給了我點(diǎn)顏色看。聽(tīng)著那一大串鋪天蓋地的帶著花邊的英語(yǔ),我這耳朵就好象是50歲的人在參加小學(xué)同學(xué)聚會(huì),要拼了命地辯別,才能猜出個(gè)大概。初來(lái)乍到的,本來(lái)就心虛,這下信心全無(wú),心想聽(tīng)懂澳洲口音這么難!到后來(lái)聽(tīng)到了真正的澳洲口音時(shí),我已有了心理準(zhǔn)備。

澳洲口音的確很有特色,聽(tīng)?wèi)T了,你倒覺(jué)得英音和美音原來(lái)竟都是那么的做作。美國(guó)人說(shuō)話,每個(gè)詞都像是上了油打了蠟,倘若當(dāng)真想強(qiáng)調(diào)一件事,那么一名話下來(lái),東南西北地就能給你甩上無(wú)數(shù)個(gè)彎來(lái)。那搖頭擺尾的樣子,仿佛全天下的道理都被囊括在這巧舌如簧之間,由不得你不信。英國(guó)人說(shuō)話,似乎是因?yàn)槲幕瘹v史傳統(tǒng)太厚重,結(jié)果,平板筆直的一句話,總是有一兩處會(huì)被壓得沉下去,然后再恢復(fù)平板筆直。聽(tīng)得讓人肅然起敬。相比之下,澳洲的口音既不油滑,也不肅穆,非常樸實(shí)大方。這口音的特點(diǎn)是,首先很多元音都被重新打造了一遍,變得淳厚起來(lái)。比如,說(shuō)"me"這個(gè)詞,說(shuō)起來(lái)就好象打算說(shuō)"my",直到取后關(guān)頭才臨時(shí)改了主意,改說(shuō)"me"。當(dāng)然,只要在這呆上幾天,就不會(huì)把"Are you coming today?"聽(tīng)成"Are you coming todie?"。不過(guò),當(dāng)人家在電話里給你拼寫(xiě)街名時(shí),你可能就分辯不清他剛說(shuō)的那個(gè)字母究竟是"A"還是"I"。

元音變厚了,聽(tīng)許多男士說(shuō)話,這些音像是受了幾重壓迫之后釋放出來(lái)的。據(jù)說(shuō),澳洲最初蒼蠅太多,為了避免讓蒼蠅走錯(cuò)了路,進(jìn)了嘴里,所以人們盡量少說(shuō)話,盡量說(shuō)得又短又快,而且嘴唇也盡量把關(guān)把得嚴(yán)些。現(xiàn)在,蒼蠅少了,但口音卻傳了下來(lái)。有時(shí),如果聽(tīng)到濃重的口音,就覺(jué)得這些話混沌得好象全是說(shuō)給他自己的心來(lái)聽(tīng)的。

澳洲口音的另一個(gè)特點(diǎn)是,在一個(gè)完整的段落之內(nèi),往往每句話的結(jié)尾都是升調(diào),表示未完待續(xù),直到段落完了。這樣,一段話,就像熟食店里掛著的香腸,節(jié)節(jié)相連。這種升調(diào)被女士們運(yùn)用得最為充分。她們說(shuō)時(shí),升調(diào)不像錦州口音那樣短促地上挑,而是要先拐一個(gè)彎,再挑。語(yǔ)氣中透著,看,我很自信吧?我很勝任吧?我對(duì)這事也很重視吧?但是――我也該去海邊度假了吧?

澳洲口音在男士的嘴里雖然豪放不羈,滿帶著橄欖球式的雄風(fēng)。在女士們的口中,卻變得輕盈機(jī)巧、玲瓏剔透,如同一個(gè)聰穎靈秀的、早已深諳大都市一切機(jī)關(guān)的鄉(xiāng)下女子――又可親切又可愛(ài),決沒(méi)有美國(guó)女人談吐間的飛揚(yáng)跋扈。

記得剛來(lái)的那幾天,走在街上,就連人家問(wèn)你幾點(diǎn)了這樣簡(jiǎn)單的話,我也總要讓他們重說(shuō)兩遍才能聽(tīng)清。雖然心里很愧疚,但偶爾也強(qiáng)詞奪理地補(bǔ)上一句:對(duì)不起,我實(shí)在不習(xí)慣你們的口音。當(dāng)然自己清楚,我所習(xí)慣的其實(shí)只有中國(guó)口音。時(shí)間一長(zhǎng),我發(fā)現(xiàn)聽(tīng)不懂對(duì)方的話,絕對(duì)不能冤枉人家的口音。往往是白紙黑字地寫(xiě)下來(lái),也是知之為知之,不知為不知,該不懂的還是不懂。因?yàn)楦嗟倪€是詞匯的問(wèn)題。

詞匯中,我頭疼的就是名稱縮寫(xiě)、專業(yè)術(shù)語(yǔ)、人名地名等等。比如說(shuō),第一次聽(tīng)人家說(shuō)"HECS",就以為指女巫(hxe),而"HECS"的實(shí)際意思是政府給學(xué)生的貸款。此外,偶爾還會(huì)有政治、金融、醫(yī)學(xué)、體育等領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語(yǔ)夾雜在對(duì)話或新聞里,從中作梗。到現(xiàn)在,我聽(tīng)著體育新聞,仍然像是在聽(tīng)窗外的鸚歌燕舞一樣,聲聲真切,就是不知所云。對(duì)于人名地名,你不僅要從川流不息的對(duì)話里迅速地把它們識(shí)別出來(lái),并捕捉住它大概的形狀,而且,你還要當(dāng)心了,人家成天掛在嘴頭的那個(gè)親昵的"John"很可能是她的狗,而并非她的男友。否則,那上下文就會(huì)逐漸地離奇荒誕起來(lái),甚至是毛骨悚然。

另外,澳洲人對(duì)某些東西也有我們所意想不到的說(shuō)法,這也是需要我們學(xué)習(xí)的。比如,澳洲有一樣著名得就好比是咱們的四大發(fā)明一樣的東西,就是他們家家院里都有的那種可升降的晾衣架,它的學(xué)名叫"hillshoist"。當(dāng)然,它和山(hill)并沒(méi)有關(guān)系,只因?yàn)樗陌l(fā)明者叫"LanceHill"。平時(shí),你也可以把它叫"clothesline",不過(guò),如果聽(tīng)誰(shuí)說(shuō)"coathanger",那就要留神了,因?yàn)樗部赡苤傅氖窍つ岬母蹫炒蠼?。所以,你就不要想不通為什么他要去?quot;衣服掛"。還有,"digger"是指退伍軍人,不知這是由挖金礦還是挖戰(zhàn)壕演變過(guò)來(lái)的;而真正在干活挖東西的掘土機(jī),在這里卻叫"bobcat"。聽(tīng)這名字,你就知道這機(jī)器該有多好使――貓一樣的溫順;同樣溫順的還有由里斯班河上的渡輪,它叫"citycat"。但是,澳洲的一部連續(xù)了多少年的關(guān)于水上警察的連續(xù)劇,卻取名為"Waterrats"。你想想,這河面之上該有多熱鬧。

這些我們不熟悉的詞匯倒還好辦,因?yàn)閿[明了就是新鮮事物,我們自然就會(huì)小心行事。但是,另一些連中國(guó)人司空見(jiàn)慣的詞,在這里卻可能全然不是我們所想的那回事。比如,"college",在這兒通常是指那種中小學(xué)連在一起的、比較講究的私立學(xué)校,學(xué)生的年齡會(huì)是從5歲直到18歲,并非我們的廣播學(xué)院或電影學(xué)院的那個(gè)"學(xué)院"。而悉尼的那所著名的影視學(xué)院反倒是很謙虛地自稱為"school",盡管從這個(gè)"school"里不時(shí)地就會(huì)走出來(lái)一些奧斯卡獎(jiǎng)得主。另外,澳洲人把商業(yè)區(qū)、市中心并不叫做"downtown",而是叫"city"。連整個(gè)國(guó)家都已經(jīng)被人叫做"downunder"了,所以,不能再繼續(xù)"down"下去了。必須澄清,我們這里也有城市。

此外,許多日常生活中的說(shuō)法也是我們?cè)趯W(xué)校里不曾領(lǐng)教過(guò)的。比如,大蔥叫"eschallots"(打出來(lái)這個(gè)字之后,連我的電腦都表示這已經(jīng)超出了它的知識(shí)范疇)。當(dāng)然,不管它如何更名改姓,放在貨架上,它還是我心目中理想的那個(gè)樣子,所以,只管拿來(lái)就是了。但是,假如我想問(wèn)問(wèn)店員哪里有衛(wèi)生球,那我就要以說(shuō)明文的規(guī)模來(lái)描述它。大小、形狀、氣味、功能……,當(dāng)這論文編寫(xiě)到一半,店員就"Oh,mothball",簡(jiǎn)單得讓你覺(jué)得競(jìng)有點(diǎn)前功盡棄了。

還有,"handsome"形容人是"好看"的意思,假如是形容錢(qián),則表示"可觀"的數(shù)目。譯成中文,倒也對(duì)仗工整;說(shuō)誰(shuí)在"seeingsomebody",意思是這一段誰(shuí)在和誰(shuí)約會(huì)著,約會(huì)的內(nèi)容當(dāng)然就遠(yuǎn)沒(méi)有"seeing"那么單純;"swear"這個(gè)詞,過(guò)去只知道它是"發(fā)誓"這個(gè)意思,但現(xiàn)在看,人們絕大多數(shù)時(shí)候都是用它來(lái)表示"說(shuō)臟話"而并非"發(fā)誓"。倒也是,如今大家實(shí)在是很少發(fā)誓,但卻是很容易說(shuō)臟話。當(dāng)然,也有我們按照漢語(yǔ)思維能猜得出來(lái)的詞。比如,廚房的、工廠的幫工就叫"kitchenhand、factoryhand",和我們說(shuō)的"幫手"類似。不過(guò),"hand"的單復(fù)數(shù)你就不要去計(jì)較,單數(shù)并不表示這個(gè)活兒是你一只手就能勝任的。

澳洲口語(yǔ)里的一些詞,如果沒(méi)有明人指點(diǎn),你自己也會(huì)悟上好一陣子才能悟出來(lái)。例如,人們?cè)诒硎疽恍┎荒敲绰≈氐闹x意時(shí),比如感謝別人的舉手之功,就說(shuō)一聲"Tar";表示骯臟、惡心、令人作嘔,就說(shuō)"Yark"。這些可絕對(duì)不是很生僻的土語(yǔ),全是分內(nèi)的話,俯首皆是,你說(shuō)出來(lái)沒(méi)人會(huì)夸你英語(yǔ)說(shuō)得好??谡Z(yǔ)里常見(jiàn)的詞還有"bloke",表示"人、家伙"。對(duì)話里,左一個(gè)"bloke"右一個(gè)"bloke",就連美國(guó)人聽(tīng)了也會(huì)糊涂,還以為澳洲有個(gè)巨大的、遍布各行各業(yè)的姓"bloke"的家族。和"bloke"同樣高度流通的還有"mate"一詞,讀起來(lái)像"might"。它的意思大概相當(dāng)于漢語(yǔ)的"哥們",但是適用的范圍比"哥們"要廣。假如是想套近乎,那么這個(gè)"mate"就可以跨越性別、年齡、階層等種種界限,暢通無(wú)阻。此外,流通得再局限些的,那就是澳洲的"國(guó)罵"、或叫做"澳州的偉大的形容詞"――"bloody"。這個(gè)詞的字面意思是"血腥的",由于我的漢語(yǔ)臟話的詞匯量太有限,所以想了半天也沒(méi)想出一個(gè)旗鼓相當(dāng)?shù)脑~來(lái)。應(yīng)該說(shuō),它比"xxxx"要文明一些。在臟話里,它算是較體面的一個(gè),因?yàn)樗粻可娴饺魏涡郧址傅暮x。通常,它可以被加在任何名詞、形容詞前,表示語(yǔ)氣的加強(qiáng),或是不滿、嘲諷、無(wú)奈等情緒。前一陣,昆士蘭的州長(zhǎng)在一次講話中帶了一個(gè)"bloody"。事后,也有人提意見(jiàn),但多數(shù)人似乎覺(jué)得這是一種親切、樸實(shí)、甚至是幽默的表達(dá)方式。有官員在表達(dá)看法的最后,還不忘了要奉公盡職地跟州長(zhǎng)首尾呼應(yīng)一下,說(shuō)希望這是這件事的"bloodyend"。現(xiàn)在,隨著全球的一體化,這么好的一個(gè)形容詞已經(jīng)在逐漸讓位給那個(gè)以"F"打頭的、更國(guó)際些的臟話了。

說(shuō)到口語(yǔ),澳洲人還有個(gè)特點(diǎn),就是要極盡能事地把長(zhǎng)的單詞給縮短了,縮寫(xiě)的規(guī)則就是給長(zhǎng)單詞攔腰截?cái)?,后面給接上"o"或者"ie"就算了事。比如,澳洲人首先就覺(jué)得自己的名稱"Australian"太長(zhǎng),于是就給改為"Aussie",或者干脆就叫"OZ"。其它的"afternoon"叫"arvo"、"garbage collector"叫"garbo"、"barbecue"叫"barbie"、"poke machine"叫"pokie"……。真的,不要以為我在聳人聽(tīng)聞,人家真是這樣講話的。有一次,一位旅行社的小姐在給我詢問(wèn)酒店的價(jià)格時(shí),就把"包含早餐"給自言自語(yǔ)地說(shuō)成了"including brekie",當(dāng)時(shí)我就樂(lè)了。書(shū)上看到的知識(shí)在她這兒一下子找到了對(duì)證,真讓我心滿意足而且沾沾自喜。她笑著說(shuō):"我們太懶,我們懶得說(shuō)全了。"我看,倒不只是懶。我想起了我打工時(shí)帶過(guò)的那個(gè)兩歲的孩子。因?yàn)榈炔患胺且獙W(xué)全了才用,所以,那孩子就把"dog"叫"dogie"、"biscuit"叫"bikie"。這么看,澳洲的口語(yǔ)不僅懶散,而且童真未泯。

有時(shí),他們甚至都能把一句話給縮成一個(gè)詞。兩個(gè)人的對(duì)話可能是"Waddayaknow?""Noddalot"。見(jiàn)面的相互問(wèn)候則是"G'day",或者"Hava gooday",或者"How ya goin mate"。滿腔的熱情就全蘊(yùn)藏在這一下喉嚨的振動(dòng)之間了。

聽(tīng)得懂了,但是,想要說(shuō)出來(lái)讓人家也能聽(tīng)懂,那就又是一個(gè)難題。英語(yǔ)基礎(chǔ)不好的,自然要先說(shuō)一段支離破碎的英語(yǔ)(brokenEnglish),或者不說(shuō)。而英語(yǔ)好的,也許能整句整句地說(shuō)了,但是也時(shí)常會(huì)語(yǔ)出驚人,說(shuō)得澳洲人措手不及,全部都愣在那兒。有時(shí),你會(huì)不知深淺地扔出了一個(gè)背GRE背過(guò)的一個(gè)大詞,讓人覺(jué)得事態(tài)嚴(yán)重得簡(jiǎn)直天都快塌了下來(lái)?;蛘撸銜?huì)自作聰明地把物作了主語(yǔ),結(jié)果就搞出一個(gè)忸怩作態(tài)而且空前絕后的擬人說(shuō)法。我的一位朋友,英語(yǔ)很好。當(dāng)年在外語(yǔ)學(xué)院讀書(shū)時(shí),他就以遍覽原文十九世紀(jì)文學(xué)名著而讓同學(xué)們敬仰不已。他在一家雜貨店打工。一次,顧客要在東西柜臺(tái)上沒(méi)有。他手疾眼快,自告奮勇要去地下室里找找。本來(lái),一個(gè)"find"就可以了,但是也許是當(dāng)時(shí)獻(xiàn)殷勤之心太切,他那儲(chǔ)存著龐大詞匯量的大腦里,就蹦出了"ransack"這個(gè)詞。這詞雖然也有"細(xì)細(xì)搜索"的意思,但是,多數(shù)時(shí)候它當(dāng)"搜掠"、"洗劫"來(lái)用的,是一個(gè)讓業(yè)主、警局以及保險(xiǎn)公司全都能聞風(fēng)喪膽的詞。聽(tīng)到這小子敢當(dāng)著顧客的面揚(yáng)言要洗劫他,老板當(dāng)即表示這讓他"bloody concerned"。此后,每下去"ransack"一回,這朋友都覺(jué)得平白無(wú)故地多擔(dān)了幾分嫌疑和愧疚。

要說(shuō)好英語(yǔ),再往下,道路依舊漫長(zhǎng)。你要做到語(yǔ)法的正確、表意的準(zhǔn)確、句子的均衡、用法的地道、俚語(yǔ)的適度、語(yǔ)氣的得體、語(yǔ)體的恰當(dāng)……,當(dāng)然,首先要發(fā)音準(zhǔn)確、別寫(xiě)錯(cuò)別字。聽(tīng)人講過(guò)一個(gè)笑話,說(shuō)有的南方人發(fā)不出"th"所應(yīng)發(fā)的音。結(jié)果就把"我今年30歲,我妻子也是30歲"這件事給說(shuō)成了"I am dirty,my wife is dirty-two"(我很臟,我妻子也很臟)。

另外,這語(yǔ)言的博大精深,也的確是我們一年半載也讀不懂的。比如,來(lái)家里修水管的工人,他跟你講話你聽(tīng)得懂,但是,他們之間的話你就聽(tīng)不懂了。再如,中學(xué)生之間說(shuō)話,可能連他們的家長(zhǎng)也聽(tīng)不出個(gè)眉目來(lái)。他們會(huì)"expensive"給省略成"exy";而用"babefest"來(lái)表示有許多漂亮的女孩;除了"cool"以外,"deadly"、"mad"、"wild"、甚至"sick"統(tǒng)統(tǒng)可以用來(lái)形容他們認(rèn)為好極了的表。這是一種以嘲諷為己任的、連魯迅也望塵莫及的新人類語(yǔ)言。

此外,因?yàn)槲幕兔袼咨系臒o(wú)知,我經(jīng)常會(huì)看不懂為什么那樣的一句話、那樣一個(gè)表情,就能讓觀眾哄堂大笑。在報(bào)紙上,也有一個(gè)很另類的專欄作家,始終在讓我大開(kāi)著眼界。想必她的文字一定是十分灑脫不羈的,因?yàn)槲規(guī)缀趺科际强吹萌鐗櫾旗F。很多詞,都是你在詞典里永遠(yuǎn)也查不到的。想到這里,我就深深地知道,眼下我的知識(shí)就是連一鱗半爪也夠不上。所以,心里就一直有個(gè)愿望,希望若干年后,我能夠不再只是這樣浮光掠影地來(lái)寫(xiě)語(yǔ)言。

懷揣著一個(gè)愿望,這是件多么好的事。

當(dāng)我還在奮力向前追逐的同時(shí),澳洲的語(yǔ)言本身也在隨著物轉(zhuǎn)星移而變化著。過(guò)去,來(lái)自英國(guó)的堅(jiān)硬語(yǔ)言,被這快大陸給烤曬得松軟了;然后,土著又給了它幾千個(gè)地名、數(shù)百個(gè)現(xiàn)代詞匯;現(xiàn)在,美國(guó)的影響又與日俱增。人們時(shí)而說(shuō)傳統(tǒng)的"My goodness!",時(shí)而也說(shuō)美式的"Gee!";說(shuō)"打電話",有時(shí)叫你"ring"誰(shuí)誰(shuí)誰(shuí),有時(shí)又讓你"Call me back";大家常說(shuō)"No worries",但是如果你講"No problem",那么他們聽(tīng)起來(lái)也是"No problem"(沒(méi)問(wèn)題)。在這一波一波的浪濤當(dāng)中,你會(huì)多了幾分困惑,但是,你也多了同樣數(shù)量的樂(lè)趣。與這收獲和樂(lè)趣相比,一切困難都不足掛齒。

況且,我們?cè)谶@兒可是外國(guó)人吶,傻一點(diǎn)兒,那也是情理之中的。也不用裝了,只管勤學(xué)好問(wèn)。哪怕愣頭愣腦,也要一往無(wú)前。

所以,盡管路途坎坷,但是――套用一句澳洲人的口頭語(yǔ)――"No worries!"

留學(xué)生應(yīng)掌握的語(yǔ)言習(xí)慣

1、必須養(yǎng)成習(xí)慣的一句話----Excuse me

留學(xué)生點(diǎn)穴:課本上Excuseme是每當(dāng)問(wèn)路或叫別人讓路時(shí)用的話。殊不知Excuse me是英語(yǔ)國(guó)家里極為重要的禮貌用語(yǔ)。在公共場(chǎng)合打噴嚏、咳嗽、打哈欠、打嗝,甚至放屁都要對(duì)人說(shuō)Excuse me。這是澳洲小孩子5歲前就知道的事情。但是我們很多亞洲學(xué)生在國(guó)內(nèi)從來(lái)不知道這些,過(guò)來(lái)后都沒(méi)有養(yǎng)成這樣的習(xí)慣。有人打了一個(gè)超響噴嚏后,吸吸鼻子,什么話都不說(shuō),結(jié)果給很多澳洲人留下不好的印象。別人打噴嚏怎么辦?你應(yīng)該說(shuō)Bless you(保佑你)!

2、必須慎用的一句話---- Of course

留學(xué)生點(diǎn)穴:中文的字典往往只解釋字面意思,卻不解釋文字的潛臺(tái)詞。Of course的字面意思是“當(dāng)然”,但是不太有人知道它的潛臺(tái)詞是“明知故問(wèn)”。如果別人向你詢問(wèn)問(wèn)題,最好不要用Of course來(lái)回答,否則別人會(huì)認(rèn)為你很不禮貌。舉個(gè)例子來(lái)說(shuō),別人向你問(wèn)路,問(wèn)是不是向左走,你說(shuō)Of course。然后別人又問(wèn),是不是到第一個(gè)拐角轉(zhuǎn)彎,你又回答Of course。別人就會(huì)很生氣。因?yàn)槟憷鲜窃谡f(shuō)“明知故問(wèn)”這個(gè)詞。

什么時(shí)候應(yīng)該用Of course呢?當(dāng)別人請(qǐng)求你幫忙的時(shí)候,你可以說(shuō)Of course。或者你在向別人介紹情況,對(duì)于有邏輯關(guān)系的結(jié)果進(jìn)行描述時(shí),你也可以用Of course。

3、應(yīng)當(dāng)少用的一句話---- Do you understand?或者Under-stand?

留學(xué)生點(diǎn)穴:好像這是中國(guó)男留學(xué)生最愛(ài)用的一句話。但這句話的潛臺(tái)詞是,“你的理解能力跟不上我的解釋水平”,有一點(diǎn)責(zé)備的意思。澳洲人只會(huì)對(duì)英語(yǔ)超爛的人才會(huì)用這句話。一般很少用。

其實(shí)有很多方法來(lái)問(wèn)對(duì)方是否理解你所說(shuō)的內(nèi)容。比如說(shuō):Did I make sence?意思是,“我解釋得清楚嗎?”這樣一來(lái),即使對(duì)方不清楚,聽(tīng)上去你也是把過(guò)錯(cuò)推給了自己。是你的解釋能力有問(wèn)題,而不是對(duì)方的理解能力不好。這樣就會(huì)比較禮貌。

其他類似的表達(dá)有很多:Do you follow?潛臺(tái)詞是,“我是不是解釋得太快了”,或者“我的跳躍性太大了”。如果真的遇到理解能力超爛的人,你也可以婉轉(zhuǎn)地問(wèn)他:Are you on the same page(with me)?(你和我看的是同一頁(yè)內(nèi)容嗎?)或者Do you read me(你了解我的意思了嗎)?

4、應(yīng)該準(zhǔn)確運(yùn)用的一句話----I know

留學(xué)生點(diǎn)穴:I know的潛臺(tái)詞是:我早就知道了!記得KITKAT廣告里的女主角嗎?別人打電話過(guò)來(lái),她一個(gè)勁地說(shuō)I know,I know,表現(xiàn)出非常無(wú)聊的樣子。因?yàn)殡娫捘穷^的人所說(shuō)的東西她早就知道了。最后她只能把電話交給鸚鵡,自己跑去吃巧克力。

在和同學(xué)做Group meeting(小組活動(dòng))的時(shí)候,你一定要注意別說(shuō)錯(cuò)話。如果別人為一個(gè)問(wèn)題討論了半天,最后終于得出結(jié)論時(shí),你冒出一句“I know”。別人會(huì)火冒三丈的!你早就知道干嘛不說(shuō)?在這種情況下,要表示會(huì)意,你應(yīng)當(dāng)說(shuō):I see.I see的潛臺(tái)詞是:哦,這下我終于知道了。

表示“我知道”、“我明白”的用語(yǔ)還有很多。比如:I understand。特別是當(dāng)別人處于困境時(shí),你可以說(shuō):I really appreciate your situation----我明白你的困境。

標(biāo)簽: 留學(xué)經(jīng)驗(yàn)分享 生活 51offer編輯:astrid
更多>>相關(guān)院校

迪肯大學(xué)

所在地區(qū): 維多利亞州 所在城市:Geelong 本國(guó)排名: 17

優(yōu)勢(shì)專業(yè):法律 通信與傳媒研究 歷史 心理學(xué) 社會(huì)學(xué)

804個(gè)學(xué)生正在申請(qǐng)

免費(fèi)申請(qǐng)